En manos del Ejecutivo, indulto al indígena Alberto Patishtán

Fuente: La Jornada

Cerca de cumplirse 12 años de la nunca aclarada matanza de siete policías en Las Limas, entre Simojovel y El Bosque, al norte de los Altos de Chiapas, crece el clamor por la liberación del profesor tzotzil Alberto Patishtán Gómez, el único acusado y sentenciado por el crimen. Esto, contra toda evidencia, y los numerosos testimonios directos que avalan la inocencia del más importante preso de conciencia en México.

Actualmente está en manos del presidente Felipe Calderón otorgarle el indulto. Agotadas las alternativas judiciales, condenado por el gobierno de Pablo Salazar Mendiguchía en 2002, incumplidos los compromisos de liberarlo del gobernador Juan Sabines Guerrero, desterrado Patishtán a un penal federal para criminales peligrosos en Guasave, Sinaloa, y ahora en riesgo de terminar en la isla mayor de las Islas Marías en la súper cárcel que construye el gobierno federal, sólo una acción humanitaria del Ejecutivo federal podría rescatar del horror al docente indígena y defensor de los derechos humanos, quien a su vez cumplirá el 19 de julio 12 de los 60 años a que está condenado: una cadena perpetua.

El mejor argumento en favor de Patishtán es la historia misma de aquel crimen, que en Chiapas muchos pretenden olvidar. En la actualidad puede sonar normal que sean acribillados un comandante de la policía estatal (Francisco Pérez Morales) y el de la municipal, en este caso de El Bosque (Alejandro Pérez Cruz), pero en junio de 2000 resultaba excepcional y grave. Perecieron cinco agentes más, mientras patrullaban el tramo carretero Lagunas en un vehículo oficial conducido por Rosemberg Gómez, hijo del entonces alcalde priísta Manuel Gómez Ruiz, quien sobrevivió al ataque y dio el único testimonio que incriminaba a Patishtán; tiempo después un juez lo consideraría insostenible al liberar a otro acusado, el indígena zapatista Salvador López González.

El procurador estatal Eduardo Montoya Liévano, durante el gobierno de Roberto Albores Guillén, se obstinaba en incriminar al EZLN, en el contexto de la abierta guerra de contrainsurgencia que se libraba en El Bosque contra las abrumadoramente mayoritarias bases zapatistas y el municipio autónomo San Juan de la Libertad. El 10 de junio de 1998, policías estatales y federales, el Ejército y los paramilitares de Los Plátanos atacaron las comunidades Unión Progreso y Chavajeval, matando a una decena de indígenas zapatistas y oficialistas. La presidencia municipal de El Bosque, ocupada por el consejo autónomo de los rebeldes, fue desalojada violentamente, y el ayuntamiento popular encarcelado. Albores lo llamaba desmantelar municipios autónomos. Ese año lo hizo con otros dos en la selva Lacandona. En El Bosque instaló como alcalde a su incondicional Manuel Gómez Ruiz, considerado espurio por la mayoría de la población, incluyendo los no zapatistas.

Foto

Alberto Patishtán GómezFoto La Jornada

Hacia 2000, antes de las elecciones que desplazarían al PRI de los gobiernos federal y estatal, era notable la descomposición institucional en El Bosque, tras dos años de militarización y contrainsurgencia. El trasiego impune de estupefacientes de Huitiupán hacia El Bosque estaba en boca de todos. Sin embargo, al parecer no se consideró como línea de investigación la probable participación de paramilitares u otra expresión armada, y menos del propio gobierno municipal. Al contrario, la pieza clave fue el sobreviviente Rosemberg y su categórica afirmación de que vio a Alberto Patishtán ponerse delante del vehículo apuntándole con un AK-47, mientras otros sicarios baleaban la patrulla policiaca.

A nadie le pareció importante preguntarse qué hacía ese muchacho, hijo del alcalde, manejando para la policía estatal en lo que se describió siempre como un patrullaje de rutina. Años después, al calor de las copas, Rosemberg solía reconocer, arrepentido, que mintió por instrucciones de su padre, y que de premio recibió una camioneta nueva.

Mucho menos se dio importancia a la existencia de otro testigo sobreviviente, el agente estatal Belisario Gómez Pérez, quien antes de desaparecer del mapa (él y sus testimonios) sostuvo consistentemente que la emboscada fue realizada por tiradores ocultos y que no pudieron ser vistos por la patrulla. Nunca aceptó haber visto a Patishtán o al zapatista acusado en el lugar de los hechos.

Las investigaciones federales tampoco exploraron entre los móviles alguna diferencia interna. Cuando el EZLN dio a conocer su investigación, el subcomandante Marcos destacó que la acción fue realizada por tiradores profesionales que debían contar con información interna sobre el patrullaje. Pero no, el procurador Liévano Montoya y los tribunales quisieron acreditar una presunta venganza de los zapatistas, o bien un desbordamiento de la existente oposición de los pobladores de El Bosque al gobierno corrupto de Gómez Ruiz; en ella participaban, pública y abiertamente, Alberto Patishtán y el magisterio sindicalizado de la zona.

Sólo él cargó con la masacre, aunque había al menos 10 testimonios de que al momento de la emboscada el acusado se encontraba en otro lugar, realizando actividades educativas con padres de familia y personal docente. Testimonios que hoy siguen en pie, de personas identificadas y dispuestas a declarar ante cualquier autoridad.

Nuevo disco de Sanz tendrá poesía náhuatl

Fuente: El universal

 

El autor indígena Mardonio Carballo abrirá un tema del catautor español con un poema que hace referencia al cenzontle

El poeta indígena mexicano Mardonio Carballo reveló hoy que escribió un poema en náhuatl para el cantante español Alejandro Sanz, que será utilizado en un tema de su próximo disco, cuyo lanzamiento está previsto para mediados de este año.

“Son cinco versos, un poema inédito hecho ex profeso para Alejandro Sanz, que hace algunas referencias al cenzontle, este pájaro mítico mexicano que da una metáfora (…) de las posibilidades de voces plurales que tiene un país como el nuestro (México)”, señaló Carballo.

La invitación de Sanz le llegó al poeta y artista mexicano de parte del bajista mexicano Alonso Arreola, con el que Carballo ha trabajado en varios proyectos.

“Resultó que él es muy amigo de Alejandro y un día Sanz le dijo que necesitaba un poeta mexicano, joven, un poco para darlo a conocer, un poco para agradecer la estancia de Sanz” en este país, donde participó durante dos meses en el concurso televisivo “La Voz de México“, de Televisa.

“(Sanz) me mandó algunos segundos de la música y varias sugerencias de tema”, lo que condujo al poeta hacia los versos del monarca prehispánico Nezahualcóytl (1402-1472) que dicen “Amo el canto del cenzontle / pájaro de cuatrocientas voces”.

“Eso funciona como una metáfora del México plural. De ahí yo saco un poco inspiración, tomando en cuenta las referencias que me hace Sanz, de estas personas viajeras que van anclando corazón en cada lugar, que van encontrando amor”, explicó Carballo.

“A partir de eso yo hice un poema en náhuatl, y una versión en español, que (Sanz) utilizará en el momento en que crea adecuado de su pieza” , puntualizó.

En principio, el propio Carballo es quien en la canción lee el poema.

El poeta mexicano no conoce personalmente a Sanz, de 43 años, pero lo considera “un ser humano bastante cálido”.

Sanz ha vendido más de 22 millones de discos a lo largo de su carrera y es el artista español que más premios Grammy ha obtenido, 16 latinos y 3 americanos.

Ha colaborado con otros artistas, como Eugenia León, Regina Orozco y Juan Pablo Villa, con quien está por lanzar el libro-disco “Xolo”.

A futuro, Carballo confía en seguir colaborando con otros músicos: “Creo que la complicidad con músicos le otorga a la lengua, a la poesía, y crea en sí mismo un hecho artístico contundente, posibilidades de reflexión, de reconciliación y de encuentro”.

“Me parece que las posibilidades sonoras, las que ofrece la música (en náhuatl), dan cuenta de un mundo que no se ha visto mucho en México y que, sin embargo, podría hacer que los que lo escuchen por primera vez, se decidan a buscar más cosas en estos idiomas”, concluye.

El náhuatl es un idioma prehispánico utilizado por alrededor de 1.5 millones de mexicanos, lo que lo convierten en la lengua indígena con más hablantes en este país.

Colombia: “En mi idioma” trata de preservar las lenguas nativas

Fuente: El mercurio digital

La iniciativa “En mi idioma” procura ampliar la participación de las comunidades indígenas de Colombia en la sociedad del conocimiento, y, a partir del uso de tecnologías de la información y la comunicación, ampliar el aprendizaje de la lengua propia para contribuir a su preservación, informó Ivonne Maritza Zapata Rojas en el sitio web de Colnodo, informa SOCIAL WATCH.

Indígenas Tule (Antioquia, Colombia)

Mediante módulos de enseñanza y aprendizaje agrupados en una plataforma virtual que funciona como herramienta pedagógica de fácil acceso, esta iniciativa dirigida por Colnodo contribuye a promover y recuperar las lenguas nativas. Las lecciones son producidas directamente por las comunidades indígenas, que cuentan con sus propios equipos de comunicación y educación.

El proyecto nació en 2006 con el apoyo de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y la institución canadiense Web Networks, con el desarrollo de cuatro proyectos piloto en Colombia, Guatemala, México y Perú.

Colnodo inició el proyecto colombiano con la comunidad indígena Nasa Paez a través de la Asociación de Cabildos Indígenas del Norte del Cauca. Un estudiante de la Universitat Politècnica de Catalunya desarrolló la primera versión de la herramienta en línea.

La Dirección de Apropiación del Ministerio de Tecnologías de la Información y la Comunicación apoya la iniciativa desde 2008, cuando Colnodo implementó una nueva versión de la plataforma, aprovechando la experiencia piloto e incorporando funcionalidades que facilitaron la puesta en línea de las lecciones por parte de las comunidades indígenas vinculadas con el proyecto.

Con una plataforma más robusta y con el apoyo del Ministerio, se vincularon además de los Nasa al proyecto los indígenas Misak (guambianos) del Cauca, los Bariara de Norte de Santander, los Embera Chamí de Antioquia, los Kichwa de Bogotá y los Wayuu de La Guajira.

“Este proyecto nos ha dado el espacio para difundir con más profundidad nuestro legado más preciado”, dijo Abelardo Tascón, de la comunidad Embera Chamí. “Estamos aportando a las políticas del Estado en salvaguarda de una cultura, de un pueblo, una tradición, un pensamiento, un futuro, una vida. Lo más importante el idioma embera que quedará por muchos años”, agregó Tascón.

Al principio, la comunidad Wayuu se dedicó a introducir el idioma wayuunaiki a niños y niñas desde lo más simple. Las 12 lecciones se incorporaron a la enseñanza primaria básica en tres escuelas rurales con acceso a internet: Piyushipana, La Paz y Pipamana. Puesto en marcha por la Asociación Achijirawaa, el proyecto se lanzó en el auditorio de la Universidad de la Guajira extensión Maicao.

Luego, el proyecto fue llevado a escuelas urbanas, para las que se capacitó a 100 docentes.

A partir de las diversas experiencias, las lecciones de “En mi idioma” cuentan desde 2011 con una adaptación que no requiere conexión a Internet (off-line), a través de discos compactos o dispositivos extraíbles para puertos USB.

También se aplicó el proyecto en la comunidad de San Basilio de Palenque en Bolívar, cuyos integrantes procuran preservar su tradición oral y la lengua criolla Bantú, de origen africano.

La organización Colnodo tiene como objetivo facilitar las comunicaciones, el intercambio de información y experiencias entre las organizaciones colombianas en el ámbito local, nacional e internacional a través de redes electrónicas de bajo costo.

Colnodo prioriza programas relativos a derechos humanos, equidad de género, democracia y participación ciudadana, desarrollo sustentable, democratización del conocimiento, inclusión digital y uso estratégico de tecnologías de información y comunicación para el desarrollo.

La revolución real en el mundo árabe es la de los jóvenes: Adonis

Fuente: La Jornada

En el mundo árabe la revolución real es la de los jóvenes, dice en entrevista el poeta sirio Adonis, quien se encuentra en México para participar en el primer Festival Internacional de Poesía y Prosa.

Rodeado de fotógrafos en el hotel donde se hospeda, parece una estrella de rock o de cine. Camina hacia un lado, posa ante una pared llena de máscaras o en la recepción. Lleva toda la mañana en entrevistas y haciendo lo que los fotógrafos le piden.

Sin embargo, para él el sentimiento de quien crea no debe ser de grandeza, sino de búsqueda. Debe ser modesto. Yo soy antiestrella, dice poco después en entrevista con La Jornada, diario del que fue colaborador uno de sus grandes amigos, Edward Said.

Nació en Siria en 1930 con el nombre de Alí Ahmed Said Esber. Hoy es uno de los poetas más reconocidos del mundo árabe, pero cuenta la leyenda que en sus inicios las editoriales no aceptaban sus obras, así que decidió mudar de piel a Adonis. Ese es el único nombre que aparece en su tarjeta de presentación, junto con la dirección y un teléfono en Francia, donde radica.

Adonis es candidato frecuente al Premio Nobel de Literatura y recientemente fue galardonado con el Premio Goethe. Su obra abarca poesía, traducción, ensayo, edición y periodismo. Camina contra la violencia y cree en la democracia y en la revolución real, la que encabezan los jóvenes hombres y mujeres en el mundo árabe, que comenzó en Egipto hasta llegar a Siria.

“He escrito mucho sobre eso. Creo que la revolución de la primavera árabe fue creada por los jóvenes, tanto hombres como mujeres jóvenes. Se ha creado de manera espontánea, sin ideología, y sobre todo sin la imitación de Occidente, así que ha sido algo extraordinario.

“Pero hay otro aspecto que desafortunadamente está ligado al imperialismo estadunidense –y occidental en general–, vinculado a fuerzas oscurantistas y fundamentalistas dentro de la sociedad. Este aspecto es el que he criticado, pero desafortunadamente parece ser la tendencia que va a ganar.

Nuestro futuro está ligado a una revolución real: la de los jóvenes. Estamos en riesgo de perderla. Esperemos que los jóvenes puedan lograrla.

–¿Puede haber un punto medio?

–Desafortunadamente no se puede defender al régimen, éste debe terminar, pero no hay una fuerza progresista que lo pueda remplazar. La falta de esa fuerza progresista abre una perspectiva que no es buena. La posibilidad de que los religiosos, los imperialistas, de las fuerzas de regresión, es lo que está en el horizonte. Eso es lo que pasa en el mundo árabe. Por eso hay que esperar que los jóvenes ganen.

Y en este contexto general de conflicto, no sólo en los países árabes sino en el mundo, el papel de la poesía debe ser siempre artístico. No puede ser directamente social o político. El papel de la poesía radica entre la palabra y la palabra, la palabra y la cosa, y la palabra y el lector. A partir de eso, la poesía puede crear una nueva imagen del mundo y ese es su papel: crear la nueva imagen que uno imagina de nuestra vida y de nuestro mundo. El poeta es radicalmente antiviolencia.

Hallazgo en París

Para el autor de Canciones de Mihyar el de Damasco y Este es mi nombre, la poesía es vida y renunciar a ella es renunciar a la vida misma.

“Si le pregunto –prosigue Adonis– cómo ama a un hombre, me dirá que hay un amor a primera vista, como le decimos. La poesía es una especie de amor a primera vista. Así que no sé cómo llega, afortunadamente es ese no saber cómo escribir o cómo amar. Si le pregunto si se puede dar una definición del amor y me responde ‘sí’, entonces le responderé: ‘Madame, usted no ama’. El amor no es una idea: es la vida, es una experiencia. Lo mismo es la poesía.”

–¿Alguna vez ha pensado en renunciar a ella?

–Es una buena pregunta. Ha habido ocasiones en las que no logro expresar eso que veo o sueño. Pero renunciar nunca, porque renunciar a la poesía es renunciar a la vida.

–¿A qué país pertenece?

–Nací en Siria, esa es una cosa natural que no ocurre por elección; en Líbano comencé mi carrera, mi vida literaria, pero mi esencia la encontré en París. No sé a qué lugar pertenezco; pertenezco a todos ellos, pero sobre todo pertenezco a mi lengua, la lengua que expresa mi existencia, mi vida, mi visión, ahí es donde me encuentro, más que en una geografía o un país.

Mi patria, mi pertenencia es mi lengua. Escribo en árabe. Solamente escribo poesía en árabe, porque el ser humano no puede tener dos madres; puede tener muchos padres, pero una sola madre, y esa madre única es la lengua en la que crea.

–Se dice que la poesía es resistencia.

–Sí, es parte de la resistencia, pero hay muchas formas de resistir. El amor es una resistencia, hay muchos elementos que resisten. La poesía es parte de ellos.

–Y usted resiste…

–(Sonríe) Por supuesto.

El Caracol Mazateco alista el Festival nacional de lenguas y culturas vivas en resistencia

Fuente: La Jornada de Oriente

Las poblaciones mazatecas de Huautla de Jiménez, San José Tenango, Huitzilan y Eloxochitlán de Flores Magón, que comparten el territorio poblano y oaxaqueño, serán las invitadas a participar en el primer Festival nacional de lenguas y culturas vivas en resistencia: nación mazateca, que se llevará a cabo del 21 al 25 de mayo en la Escuela Nacional de Antropología e Historia (ENAH) en la Ciudad de México con el apoyo del Caracol Mazateco.

En 2009, un grupo de estudiantes y profesores de la ENAH, entre ellos José Arcadio Oliveros y Javier González Verdín, estudiantes de antropología social y etnología, y Alberto Vallejo Reyna, jefe del Departamento de Investigación Formativa de dicha institución, visitaron estas comunidades como parte de un proyecto académico que se proponía “dejar de interpretar a las culturas originarias, y dialogar con ellas”.

Todo comenzó cuando las autoridades municipales de San José Tenango pidieron que el equipo que hiciera una investigación sobre la historia de su localidad; ahora tres años después se ha organizado este festival que reunirá a académicos con representantes de estas comunidades, para debatir en torno a la cultura mazateca.

Como parte de la visión de este grupo de estudiantes y académicos está proponer que las culturas originarias del país ya no sean denominadas como “grupos, etnias o pueblos, ya que es un perfil impuesto por el pensamiento colonialista que tiene el afán de hacerlos pequeños”, como consideraron los entrevistados.

Para ellos lo más prudente es considerarlos como “naciones” ya que cuentan con una estructura social, económica y política propia. “Como herederos de los Acuerdos de San Andrés que fueron firmados en 1996, debemos construir una nueva relación entre el estado, la sociedad y los pueblos originarios”, dijo Alberto Vallejo.

Por ello, prosiguió, existe la necesidad que como miembros de la ENAH se construya una nueva forma de reconocimiento en el que se contemplen a estas naciones diversas.

“Es necesario acabar con estas categorías peyorativas y coloniales que se continúan en la lógica de la antropología actual; el reto para el siglo XXI es apostar por una sociedad distinta que tenga como modelo el diálogo y que reconozca los distintos estados–nación”, acotó el investigador.

Además, señaló que es necesario dejar de concebir a los nahuas como el único grupo indígena en México ya que esa es una categorización política, y es ejemplo de “un sistema que quiere volver mestizos a los indígenas y en donde no existe la diversidad”.

Ese proyecto que comenzó con el presidente Cárdenas a través de impulsores como Manuel Gamio y Gonzalo Aguirre Beltrán, tuvo como premisa el homogeneizar a la población, pero “afortunadamente fracasó ya que son más de 300 grupos distintos” los que habitan el territorio nacional.

El Primer Festival Nacional de Lenguas y Culturas Vivas en Resistencia: nación mazateca, va en ese sentido: en la necesidad de revalorar y redefinir a los indígenas, y sobre todo, en el proponer un conocimiento mutuo que es indispensable para lograr una verdadera comunidad.

Ejemplo de ese diálogo, ha sido el trabajo conjunto con el colectivo Caracol Mazateco con quienes se ha logrado ese intercambio de valores, es decir, el dejar de concebirlos como “sujetos de estudio”.

Al respecto, Santos Martínez explicó que el valor del festival radica en que los participantes “irán juntos para decir, proponer y pensar”, y verse como iguales.

Dado que será un festival, acotó, el aspecto académico se complementará con una muestra de los huipiles que caracterizan a cada región mazateca, un mural colectivo, una exhibición fotográfica, además de proyecciones de cintas y documentales mazatecos.

Para conocer el programa completo, se puede contactar con los organizadores a través de su perfil de Facebook.

Se dificulta preservación de lenguas autóctonas de Sonora

Fuente: Notimex en Sonora

Las nueve lenguas autóctonas de Sonora carecen de escritura y eso dificulta preservarlas, declaró el Coordinador de Publicaciones y Literatura del Instituto Sonorense de Cultura (ISC), Ignacio Mondaca Romero.

Durante una visita a esta frontera, donde participó en las XXI Jornadas Binacionales de Literatura “Abigael Bohórquez”, el funcionario dijo que esa circunstancia contribuye a la desaparición de esos dialectos.

“Ninguna de las nueve lenguas que hablan los grupos indígenas de Sonora tiene escritura”, dijo en conferencia, al referirse al cucapá, kikapú, pima, ópata, yaqui, mayo, tohono o´odham (pápago), guarijío y seri.

Expresó que en ese sentido es importante destacar la importancia de las obras literarias en el proceso para preservar la identidad de una lengua.

“La escritura es muy importante para que un pueblo, en este caso los pueblos indígenas de Sonora, fortalezcan su identidad”, refirió.

Destacó que las obras escritas y la literatura son una forma de comunicarse con otras personas “y de manifestarles a otros cómo somos nosotros”.

Mondaca Romero comentó que la carencia de escritura dificulta conservar un lenguaje, por lo que en los últimos siglos desaparecieron la mitad de las 12 mil lenguas que existían.

Elogió, por ejemplo, la determinación del pueblo catalán, en Barcelona y en la provincia de Cataluña, España, para preservar su lengua y costumbres, pese a la represión en los años de la dictadura.

Comentó que es deseable que en Sonora se realice un esfuerzo similar en cuanto a los dialectos autóctonos.

Las lenguas indígenas, en el olvido: UPD

Fuente: El siglo de Durango

A nivel nacional las lenguas maternas o indígenas están quedando en el olvido, incluso la educación básica es sólo impartida en español, informó Miguel Ángel Ruvalcaba, director de la Universidad Pedagógica de Durango (UPD).

De los mil 600 estudiantes que tiene registrados la institución en mención, cerca de 300 son indígenas, en su mayoría provenientes de Mezquital y Pueblo Nuevo, mismos que cursan las dos licenciaturas que se imparten en la UPD: Preescolar y Primaria para el medio indígena, así como Educación Plan 94, la primera de ellas con características muy especificas debido al sector al que se enfoca, agregó.

El funcionario dijo que pese a que es complejo reforzar la enseñanza en el habla y escritura de las lenguas indígenas, la institución busca fortalecerlas, pues día con día se detecta que la práctica de las lenguas nativas es menor; ante ello la UPD impartirá un curso para docentes del medio indígena.

María del Refugio Soto, académica de la universidad, y Tomas Willer, investigador con mayor énfasis en los indígenas duranguenses desde hace mas de 20 años, serán los encargados de impartir el curso. Willer ha logrado dominar el habla y la escritura tepehuana (lengua que predomina en Durango), acentuó.

Reconoció la falta de un especialista sobre lenguas indígenas en la institución y recalcó la importancia del fomento y respeto hacia las lenguas maternas.

Fomento

El Director de la UPD señaló que es de suma importancia que el sector educativo ponga mayor atención en el fomento de lenguas indígenas.

Prácticas

Señalan que cada día es menor la práctica de las lenguas indígenas en la población, por lo que corren el riesgo de desaparecer.

Ofrecen misas en Náhuatl para rescatar lengua

Agencia MVT

TEXCOCO, México.- En la catedral de Texcoco se realizó una misa en Náhuatl, dirigida a las comunidades Indígenas de esta localidad, y como parte del proyecto para impulsar el rescate y promoción de este idioma.

Este proyecto, impulsado por el Consejo Indígena Náhuatl del Oriente, busca la difusión de esta lengua madre, sobre todo el uso en las familias originarias de la zona. Por ello, con el apoyo de la diócesis buscaron que las misas se dieran en este idioma para que haya un mayor acercamiento entre los feligreses, pero también entre la comunidad Náhuatl de la región de la montaña. Se trata de un grupo indígena en mezcla de generaciones, que busca el rescate de su lengua madre, que promueve la cultura de su pueblo y defiende sus costumbres, señalaron los clérigos. El Consejo Indígena Náhuatl continúa las diversas reuniones de trabajo para la consolidación del Proyecto de Revitalización de la Lengua en el Oriente del Estado de México, este tiene su sede en las 3 comunidades más emblemáticas de la Zona de la Montaña del municipio de Texcoco: Santa Catarina del Monte, Santa María Tecuanulco y San Jerónimo Amanalco.

Calderón en la teoría de juegos

Octavio Rodríguez Araujo
Fuente: La Jornada
Albert W. Tucker fue un notable matemático de la Universidad de Princeton. Millones de personas lo vieron (con otro nombre), como jefe del departamento de matemáticas en la película Una mente brillante, protagonizada por Russell Crowe en el papel de John Nash (premio Nobel de Economía en 1994).Tucker fue uno de los profesores de Nash e influyó en él en el desarrollo de la teoría de juegos. Fue el creador del dilema del prisionero que, llevado a la ciencia política, nos ilustra sobre dos entidades en guerra en relación con el armamentismo. Estas dos entidades, que pueden ser dos gobiernos o un gobierno y el narcotráfico, tienen dos opciones: incrementar el gasto en armas o llegar a un acuerdo para reducir su armamento. Como ninguna de las dos entidades puede estar segura de que la otra llevará a cabo el acuerdo, ambas se armarán más y la guerra, si estalla, será más sanguinaria y más costosa. La paradoja es que creyendo sus mandos que están actuando racionalmente, el resultado que obtendrán será completamente irracional y su guerra los llevará a situaciones no previstas en las que, al final, ninguno ganará. En este caso las dos entidades mienten y, como todo mundo sabe, confiarse de un mentiroso no es ingenuidad, sino estupidez. El desenlace no puede ser otro que más armamento, más muertes y ninguna ventaja especial para ninguno de los contendientes.

El problema que tiene Calderón es que, aunque no gane (y no ganará), saldrá del juego el 30 de noviembre de 2012 en la noche. Terminará su mandato como un perdedor y, peor aún, como el causante de decenas de miles de muertes sin haber logrado su propósito de acabar con el crimen organizado. En tanto que el narcotráfico, aunque no gane tampoco, seguirá en el juego con quien gobierne el próximo sexenio y así hasta que la producción y el tráfico de drogas por ahora ilegales deje de ser negocio. Será entonces cuando los narcotraficantes perderán, y se dedicarán a otra cosa, probablemente también ilegal, pero será otra cosa.

La producción y el comercio de drogas (por ahora ilícitos) serán negocio mientras exista la demanda. Así como las carretas jaladas por animales fueron negocio por muchísimos años, comenzaron a declinar como tal a medida que el automóvil fue invadiendo el mercado. Hoy en día es negocio producir y comercializar automóviles, pero no carretas.

Cuando el producto a comercializar es ilegal, lo emprenderán grupos de delincuentes que, en el mercado negro, ven perspectivas de hacer dinero aunque en ello les vaya la vida. En el momento en que ese producto deja de ser ilegal, sus productores y comerciantes ilegales cambiarán de giro o entrarán en la legalidad aprovechando el mercado que bien conocen. En el caso de las bebidas alcohólicas, sobre todo en Estados Unidos, los que salieron del juego fueron los gobernantes al legalizarlo de nuevo en 1933, obligando a sus contrarios (las mafias que crecieron con la prohibición) a cambiar de giro o a volverse legales. El resultado del cambio de política gubernamental sobre el alcohol no fue acabar con la demanda sino con el crimen que usó la prohibición como negocio. La demanda existe y existirá, pese a sus graves consecuencias en la salud de quienes abusan de su consumo, pero el alcohol ya no está asociado con el crimen organizado.

El crimen, por otro lado, existe y existirá mientras sea negocio, igual se refiera a trata de personas, a drogas, a contrabando de tabaco (por alzas de impuestos), o por ejemplo en México, de televisores, antes de que se firmara el GATT (por sus siglas en inglés) y se abrieran las fronteras para su importación.

En relación con el crimen siempre habrá por lo menos dos jugadores: las autoridades que tratan de combatirlo y los criminales que tratan de ganar dinero mediante su actividad principal, sea cual sea. Si una de las partes, para el caso el gobierno, declara la guerra al crimen, éste se defenderá mediante el mismo mecanismo que se use en su contra. Si son armas, éstas se multiplicarán entre ambos jugadores y los que más ganarán serán los que las venden, pues el negocio de las armas es superior al del narcotráfico. El negocio de las armas, dicho sea de paso, tampoco se extinguirá mientras exista demanda, y lo grave en este tema es que no hay poder sobre la Tierra que quiera terminar con él, sea legal o ilegal, pues no hay gobierno que no quiera armas, incluyendo a los que se dicen neutrales. Tampoco los criminales querrán prescindir de ellas.

Ante esta situación los matemáticos han establecido un corolario, y éste consiste en que la única forma de ganar es cambiando los valores de quienes toman las decisiones en el juego. Si se piensa en términos egoístas (derrotar al otro) uno de los dos jugadores pierde o pierden los dos; si se piensa en términos del bien común, puede ser que ninguno de los dos gane, pero no se destruyen. Esto ocurrió en la guerra fría: tanto Estados Unidos como la Unión Soviética tenían armas para destruir al otro, pero ambos gobiernos sabían que la destrucción de uno llevaría a la destrucción del otro y de muchos más. El corolario fue que ninguno debía oprimir el botón rojo de una guerra nuclear. Ahí, aunque a posteriori se vea como algo sencillo, hubo un cambio de valores: el bien común por encima del egoísmo de cada una de las dos potencias. El juego de supervivencia, no de ganar o perder, fue el que prevaleció, y gracias a ese cambio de valores aquí estamos, todavía vivos. La opción era la extinción de la humanidad o la fórmula del respeto al otro para sobrevivir.

Así conviven gobierno y crimen en Estados Unidos. Pero Calderón no lo ha entendido, tal vez porque ni él ni sus asesores saben de teoría de juegos ni del dilema del prisionero.

http://rodriguezaraujo.unam.mx

Escupir para arriba: razonamientos lógicos para un partido indispuesto

 Por Juan Valiente, El Sembrador
 
La semana pasada el Partido Revolucionario Institucional (PRI) se indignó profundamente porque le dieron a probar una amarga sopa preparada con la más vieja receta de la guerra sucia, es decir, con altas dosis de calumnia y agresividad moral extrema.
 
El cocinero estrella fue el Partido Acción Nacional (PAN), quien como estrategia de campaña para las próximas elecciones, diseñó para publicidad política una curiosa sopa de letras llena de adjetivos con carga negativa asociados al PRI, acompañados de la leyenda "Amenazan con regresar" que es por sí misma una sentencia con fuerte carga negativa que orienta a la indeseabilidad.
 
 
Independientemente de si los adjetivos usados en dicha campaña son verdaderos o no, lo cual corresponde juzgar exclusivamente a cada uno de los ciudadanos de acuerdo a sus inclinaciones y formación política, lo cierto es que llama la atención la profunda "indignación" priista, cuando hace solamente dos años, ellos mismos fueron coparticipes de la mayor y más denigrante guerra sucia de nuestra historia reciente: la campaña de odio contra el candidato de izquierda, Andrés Manuel López Obrador, en las elecciones presidenciales de 2006.

Continue reading